La imatge que podeu veure una mica més avall (cliqueu-hi a sobre per veure-la més gran) correspon a la pàgina 5 de la Vanguardia (edició paper) d'ahir 7 de Novembre de 2007. Deixar en mans d'una màquina la traducció d'un text té aquests riscos. Atenció a la traducció de "llama" per "flama"!?
Corol·lari: cal ser agraïts i felicitar aquestes dues empreses l'esforç que fan per normalitzar l'ús del català en la publicitat a cop de màquina. Definitivament, "perfeccionar el que és perfecte és possible", només et cal contractar un humà.
Gràcies Colomet.
3 comentaris:
De fet, l'ús del català per part de Telefónica (també Moviestar, clar) es limita a la propaganda... proveu que us atenguin an català el telèfon al qual s'ha de "flamar".
i això que la llei els obliga a atendre't en català...a mi em passa el mateix amb vodafone...
Què trist, què trist, què trist... Sort que ens ho prenem amb sentit de l'humor.
Publica un comentari a l'entrada